地域おこし協力隊 経費上限額の推移
その名は、世界に響くか。
日本の重要な国家プログラム「地域おこし協力隊」。その崇高な理念を、一つの英語名に込める。本レポートは、その最適解を探るための分析と提言をインタラクティブに提示します。
分析:言葉の解体と再構築
優れた翻訳は、単語の置き換えにあらず。まず、日本語名称に込められた魂を解き明かします。
地域
単なる “Area” ではなく、人々の繋がりや暮らしを内包する「Community」の概念。
おこし
“Promotion” を超え、内発的な活力を呼び覚ます「Revitalization(再活性化)」の意志。
協力
一方的な支援ではない。地域と対等な立場で共に汗を流す「Partnership」の精神。
隊
共通の使命を持つ公的な集団。格式と連帯感を示す、最も重要な概念「Corps」。
過去の翻訳が抱える課題
旧名称「Community-Reactivating Cooperator Squad」は”Squad”が軍事的で不適切。現行の「Local Vitalization Cooperator」は制度全体ではなく個人を指し、「隊」の概念が失われている。いずれも逐語訳の発想から脱却できず、制度の「格」を伝えきれていません。
3つの新・英語名称案
これまでの分析に基づき、戦略的に構築された3つの名称案を提案します。下のボタンで切り替え、詳細と評価をご確認ください。
評価比較チャート
最終推奨と導入計画
総合的な判断に基づき、最有力案を推奨し、その導入ロードマップを提示します。
最優先推奨: Japan National Community Revitalization Corps (JNCRC)
国際的な威信、明瞭性、ブランドの独自性、そして元の日本語名称との概念的な整合性。そのすべてを最高レベルで満たすこの名称を公式英語名として強く推奨します。”Corps”が制度の格を確立し、”National”が国家プログラムとしての権威と独自性(頭字語の重複回避)を担保します。
導入ロードマップ
Step 1: 公式文書の統一
総務省や関連機関の全公式文書、ウェブサイトの英語表記を新名称に統一します。
Step 2: ガイドライン策定
全自治体・団体が新名称を一貫して使用できるよう、バイリンガル・ブランディングガイドを作成・配布します。
Step 3: 国際社会への周知
在外公館や国際機関等へ名称変更を通知し、プログラムの国際的認知度を向上させるキャンペーンを実施します。
aaa
コメントを残す